Переклад студентки факультету іноземних мов Уманського державного педагогічного університету імені Павла Тичини Лілії Бабич посів І місце в номінації «Переклад тексту української пісні англійською мовою» на VІІІ студентському конкурсі «Переклад як засіб актуалізації етномовних картин світу».

Конкурс проводила катедра прикладної лінґвістики, порівняльного мовознавства та перекладу Українського державного університету імені Михайла Драгоманова.

Переклад пісні «Ми не втратимо зв’язок» англійською мовою

We Won’t Lose Touch. Alyona Alyona

Many sad thoughts in my head that’s broke

You’re far away now, like a haze of smoke

Togethe r we’re sitting there, but it’s mind’s joke

We won’t lose touch even when the light goes off

We won’t lose touch even when the light goes off

We won’t lose touch even when the light goes off                                           

We won’t lose touch even when the light goes off

We won’t lose touch even when the light goes off

Let the earth face the sky

Your given promise will save you and I

And tightly driven into the stairs nail

Because together we’re going up all the way

And let the rough weekdays pour over us

And the sea waves wash our feet. Just

We are far away, I know it hurts sometimes

The sun falls asleep beyond the skyline

But our souls are naked in this sea with open hearts

If there is an evil root, we don’t pull it out of the ground

Bring me to my senses, if my thoughts are sick

Cause in one boat we live our stories

Let my love shine in your eyes

Let time pass and make you wise

Let the flames in our hearts warm us at the distance

What is merged together doesn’t lose existence!

Переклад був опублікований  на сайті Черкаського видання «Прочерк»: https://procherk.info/tabloid/99-cherkassy-news/117762-perekladi-pisen-dvoh-studentok-vrazili-zhuri-konkursu .
Участь у конкурсі брала Ліна Ткачук, також студентка факультету іноземних мов. Конкурсанти здійснювали переклад запропонованих фрагментів дискурсу під керівництвом д-ра пед. наук, професора, завідувача кафедри англійської мови та методики її навчання Олега Комара.

Результатом спільних невтомних творчих пошуків, дискусій та експериментів наукового керівника та членів перекладацької майстерні стало те, що здобувачі вищої освіти взяли участь у конкурсі та репрезентували високі результати їх професійної підготовки, які засвідчили гнучкість розроблених ними траєкторій професійного розвитку в ході успішного опанування освітніх компонентів «Граматичні проблеми перекладу» та «Вибрані питання теорії та практики перекладу». Ліна Ткачук отримала сертифікат, що засвідчує участь у конкурсі перекладу.

Результати конкурсу перекладу, зокрема список переможців, було опубліковано на сайті часопису «Критика»: https://krytyka.com/ua/news/peremozhtsi-viii-studentskoho-konkursu-perekladu-pereklad-iak-zasib-aktualizatsii-etnomovnyh-kartyn-svitu

Бажаємо учасникам натхнення та нових досягнень на перекладацькій ниві!

Університет пишається своїми студентами!

Пресцентр УДПУ